В общем-то, обычный зимний день Ниигаты. С утра высыпал снежок в этих краях под общим названием «Хокурику», что значит «Северные земли». Зябко, вылезать на улицу не хочется, но надо. Развлекусь фотосъемкой на телефонную микрокамеру.
«Добро пожаловать в Ниигату». Я вышел из вокзала и немедля сочинил хайку (сэнрю, если быть точнее, но не суть): 電車下り新潟駅は雪の中 — дэнся ори, ниигата эки ва юки но нака («Сошел с поезда — / станция Ниигата / вся в снегу).
Гостеприимный столб венчает шар из цветной капусты. Цветная капуста — не только вкусно, но и красиво, сажают как цветы (как и подсолнухи, кстати).

Нравится мне эта песня. Хочу и поделиться.
Песня «Зимний вид пролива Цугару» (Tsugaru Kaikyo Fuyugeshiki, 津軽海峡・冬景色) жанра «энка», написана в 1976 году Такаси Мики на слова Ю Аку, исполнена Саюри Исикава. Песня победила на 19th Japan Record Awards в 1977 г. Многократно исполнялась позже разными певцами.
Особенность песни — в отличие от прочих песен этого лиричного жанра, где прямо поется о чувствах («я тебя люблю», «я по тебе скучаю» и т.п.), эта песня написана в стиле, характерном для классических хайку, когда лишь описывается происходящее и присутствуют сцены природы. Для большей привязки к реальности в тексте присутствуют конкретные географические названия и названия станций.
****************
Исполнение певицей Анджелой Аки (только рояль, только голос) в 2011 г:
Текст песни перевел как смог, не судите строго — не поэт, старался передать смысл.
****************
С того момента, как я сошла на Аомори
С ночного поезда, идущего из Уэно,
Меня окружает снег.
Возвращающиеся на север люди
В молчании слушают шум волн.
И я одиноко на этом пароме
Смотрю на замерзших чаек и плачу.
Зимний вид пролива Цугару.
«Смотрите, это Таппи-мисаки, северный край» —
Говорит незнакомец, указывая рукой.
Но хотя я протерла запотевшее от дыхания стекло
Вдали вижу лишь мглу.
Прощай, я возвращаюсь домой.
Звук ветра сжимает грудь.
Словно говорит мне «Плачь!» —
Зимний вид пролива Цугару.
*****************
Примечания:
— Пролив Цугару — пролив, отделяющий основной центральный остров Хонсю от северного острова Хоккайдо.
— Уэно — центральный столичный район, где находится крупнейший транспортный железнодорожный узел, связывающий Токио с провинциями.
— Аомори — самая северная префектура Японии на центральном острове Хонсю. Во время написания песни подводного тоннеля еще не было, и чтобы добраться на Хоккайдо, надо было пересаживаться здесь на паром.
— Ночной поезд из Уэно идет всю ночь и приходит рано утром — это подчеркивает, что дело происходит ранним зимним утром.
— Таппи-мисаки — самый северный мыс острова Хонсю. Незнакомец под «северным краем» имеет в виду, что это самая северная точка центрального острова.
Прочее:
— На мысе Таппимисаки установлен памятный камень со словами песни.
— Во время последнего рейса этого парома в 1988 году пассажиры хором пели эту песню.
— В зимнем сезоне 2008-2009 гг. японские фигуристы использовали музыку из песни для своих выступлений.
— Эту песню на японском языке исполняет белорусский фольклорный ансамбль «Радзiмiчы».
11 марта 2011 года в 14:46 по японскому времени у восточных берегов Японии произошло землетрясение магнитудой 9 баллов, которое вызвало волну цунами, ударившего по множеству прибрежных городов в нескольких префектурах.
Через 35 минут после землетрясения волна высотой около 5 метров ударила и по городку Хигаси-мацусима. Город с населением 43000 человек был уничтожен на 63%.
Через полгода после катастрофы в интернете стали появляться множество фотографий, показывающих, какая разруха была сразу после цунами, и как чисто там стало сейчас — вот, мол, все у японцев налаживается, бодро взялись и все расчистили. Тон, безусловно, позитивный и отдающий дань тому героизму, с которым работали военные, спасатели и волонтеры, расчищающие завалы и спасающие тех, кого еще можно было спасти.
Через 7 месяцев после бедствия, в конце октября, я оказался в этих краях, в городе Хигасимацусима, районе Нобиру-эки, и сам увидел, как это все выглядит ныне.
До цунами это был типичный провинциальный город, которых множество в Японии — тихий и уютный. Частные двухэтажные дома хотя и стоят в таких городках впритык к друг другу, но имеют небольшой садик с каменной оградой. Из больших зданий в такой местности — разве что школа да муниципальные учреждения. Вот так выглядел этот район на фото, которое удалось найти в интернете:
Сейчас это выглядит в большей части так:

В последнее время на дорогах стал замечать новый знак-метку на машинах — разноцветный цветочек. «Хм, странно» — поделился я с японскими друзьями, а они мне тут же в двух словах обрисовали, что это.
На японских машинах есть знак, который крепится на машинах, где водитель старше 70 лет (а есть водители и за 100 лет возрастом, да). Крепится, чтобы другие водители имели представление, что машина на дороге может резко или неадекватно сманеврировать — это, например, водитель потерял вставную челюсть и сейчас ищет ее по полу, — и были особенно внимательны при встрече с почтенным шофером. Надо отметить, что отсутствие знака не является преступлением, но при ДТП его отсутствие будет считаться отягчающим обстоятельством.
Введен же был знак сравнительно недавно — в 1997 году и представлял собой коричнево-желтую каплю и вызывал резкое неодобрение у собственно стареньких водителей и водительниц. «Эта капля поносно-какашечного цвета оскорбляет наше достоинство и самолюбие!» — негодовали старички-автолюбители. Впрочем, официально причина негодования была озвучена как «Знак напоминает опавший увядший осенний лист, что вызывает негативные ассоциации у самих пожилых водителей».
Было:

(фотки откуда попало из инета по запросу «シルバーマーク»
И МВД пришлось реагировать — народ не одобряет, значит, надо менять!
Перерисовали знак на новый манер — собственно разноцветный цветочек, а точнее, четырехлистный клевер. И с февраля 2011 года ввели его в действие (впрочем, не выводя из обращения предыдущую версию).
Стало:



Все для народа, старикам у нас почет. Пусть теперь катаются красивые, с цветочками.
Префектура Тояма славится своими резчиками по дереву — в городке Инами базируется одно из направлений японской школы резьбы Инами-кибори
(井波木彫り), тут раз в четыре года проводится мировой слет-фестиваль резчиков из разных стран (и из России бывают, да), в Тояме есть храм Дзуйсэн-дзи, знаменитый тем, что к нему приложили руку тоямские умельцы-резчики, сюда приезжают учиться резчики со всего света и все такое прочее.

Помимо художественных произведений, которые представляются на различных выставках и на экспозициях в музеях, тоямские резчики производят и продукцию на продажу — ведь в первую очередь они все-таки ремесленники, и должны зарабатывать своим мастерством.
Вот мы и поехали в один из торговых центров — не такой, где бутики, старбакс и рестораны, а где выставляются изделия народного промысла, которым славится эта местность, в данном случае в первую очередь резьба.
У ребенка начался учебный год. Теперь они самые «старшаки» в школе, выпускной 3-й класс средней школы (по русским меркам — 9-й класс).
Классный учитель, собрав отгулявших каникулы школьников в классе, повел речь о том о сем и помимо всего прочего немножко рассказал про самого себя на каникулах.
- На этих каникулах, дети, я плакал. Да, я плакал два раза. Первый раз — когда посмотрел новый фильм про кота-робота Дораэмона. Когда пошли титры, я заметил, что у меня текут не только слезы, но и сопли. Так сильно я плакал, дети.
- А второй раз я плакал, когда смотрел передачу про эвакуированных и потерявших дома из-за цунами беженцев. В одном эвакуационном лагере журналисты разговаривали с детьми — с вашими сверстниками, — о том, чего им хочется, без чего трудно. И они, эти ребята, говорят: «Так хочется горяченького похлебать. Тут холодно так, очень холодно, еды горячей не хватает на всех. Хотя бы лапши сублимированной горячей!». И журналисты говорят: «Мы не с пустыми руками же к вам! Привезли и лапшу, привезли и газ, вот, газовую печку давайте зажжем, горячего вам сделаем!». «Нет, — отвечают ребята (ваши сверстники, между прочим!), — Мы не можем это есть. Тут есть пострадавшие люди, которым это будет нужнее. А мы уж как-нибудь перетерпим». Вот, дети, такие терпеливые и мужественные ребята в этом лагере. И я плакал, глядя на это.
- А вы? А вы, дети? Девочки! Я к вам обращаюсь, девочки! Эти ребята терпят и отказывают себе в миске горячей еды, в которой так нуждаются, ради других! А вы что, не можете потерпеть, чтобы юбки не подкатывать? Какой длины у нас должны быть школьные юбки? Правильно, до колена! А это что? Посмотрите-ка на себя! Что, совсем потерпеть без подкатывания юбок не можем? А ваши сверстники, между прочим, и не такие лишения терпят! Подумайте же о своем поведении хорошенько!
- А ребята! Мальчики, ау, я вам говорю. В то время, когда такие же ребята как вы, мужественно отказываются от еды в пользу тех, кому нужнее, вы не можете потерпеть и пуговицу верхнюю застегнуть? Опять с расстегнутыми верхними пуговицами? Так сложно застегнуть ее для вас, да? А конфеты и жвачки? Вы умрете от голода, если сожрете их не в школе, а дома? Когда вы, не стараясь потерпеть, жадно пожираете конфету на территории школы, где это запрещено, представьте, что это то же самое, что забрать у тех ребят плошку горячей лапши, которую они так бы хотели съесть. Вы не можете потерпеть! Стыдитесь!
- Итак, дети. На этот учебный год вам задание: учитесь терпеть! Терпение! Я понимаю, что вы самый старший класс, выпускной, и вам не хочется слушать учителей, но все равно — не поддавайтесь слабоволию! Тепение! Учитесь терпеть!
- На этом все, дети. Хорошего вам учебного года.
В Японии принято загадывать желания не на Новый Год, как в России, а на летний праздник Танабата, когда празднуют встречу разлученных влюбленных звезд: принца-Альтаир и принцессы-Веги. К этому празднику богато украшают улицы бамбуковыми ветвями с яркими бумажными гирляндами.

Одна из основных особенностей этих украшений — это загаданные желания, которые не скрывают, как принято у русских, а пишут на цветных бумажках и привязывают к этим бамбуковым ветвям всем на показ — встретившись, влюбленные звезды на радостях исполняют прочитанные желания попросивших людей.
Так получилось, что на Танабата я был с детским танцевальным коллективом из России, которых в свободное от выступлений время возили по разным интересным местам и показывали Японию. Одним из мероприятий было украшение бамбуковой ветви и, соответственно, написание желаний. Личный состав группы (в основном девочки лет 10-13) с энтузиазмом принялся за предложенное занятие и деловито стали украшать ветку своими желаниями.

Ветвь потом поставили на главной улице, рядом с прочими украшенными бамбуками. Мне было очень интересно, что же загадают дети — где я еще получу такую возможность это узнать? И я позволил себе немножко поснимать, что же желают дети. Все желания анонимны, и только звезды знают, кто же что загадывал.
Результатами немножко делюсь и тут с вами.
Люблю я всякие старые вещицы рассматривать. Не совсем старинные, а такие, на грани между «какая-то старая рухлядь» и «ух ты, стильная старая вещица». Вот этот раз, будучи в городке Мацумото, не прошли мимо и зашли в такой небольшой музейчик, где, как сказано, экспонаты собраны из добровольных пожертвований местных жителей.
Ай да коньки — совмещают в себе традиционную деревянную обувь и собственно коньки. Нацепил, как тапочки-шлепанцы и катаешься на льду — да, не жарко, зато проветриваются ножки отлично.

UPD: Список устарел и не обновляется.
Список русскоязычных твиттерян, живущих в Японии.

Да, сравнительно с теми же блогами — немного, но гораздо, гораздо больше, чем в прошлом году. И, хочется верить, будет еще больше.
Собирал как мог, и если кто-то ведет личный твиттер в Японии, или знает твиттерян из Японии, или живет в Японии, но только-только решил завести твиттер — пишите мне в комментарии, или пишите мне в моем твиттере @japanreports, и я добавлю в список!
Я не стал добавлять в список те неживые твиттеры, в которые просто дублируются ссылки на блог. Если же такие твиттеры оживут — я обязательно добавлю.
Так что всем, кто интересуется Японией и хочет читать из первых рук, спрашивать напрямую и просто общаться — фолловьте! Вот для начала:
UPD: Список устарел и не обновляется.
@alexchekaev
@amaninja — Киото
@chingiz — Токио
@from_there — Ниигата
@greychertz
@ir23 — Сидзуока
@iriauchi
@kate_orizuru
@koryashkin — Йокогама
@maxfrontiersman — Исэ
@msvetov — Токио
@nipponyatki — Токио
@pollymur — Токио
@sanmai — Осака
@sazanqua — Ниигата
@sidorvm — Токио
@touzoku — Токио
А также пишущие по русски японцы (а точнее, японки)
@ERNRUS
@eikavtoraya — Кансай
Есть и японец:
@nippon_shin — Саппоро
И даже японец, пишущий на украинском:
@hiranotakaci — Львов
И бонусным треком пишущий о Франции русский парень, женатый на японке:
@francereports
Про любование осенними алыми и желтыми кленами, которое называется момидзи, я могу сказать только одно — это у японцев не менее любимое времяпровождение, чем наслаждение цветением сакуры, ханами.
И цветение сакуры, и любование кленами проходят в идеальные для жизни человека японские сезоны — теплой ласковой весной и приятно прохладной осенью. И как весной приятно наконец ощутить вокруг себя расцветание новой жизни и ветерок, несущий тепло, так и осенью приятно пройтись по тихим аллеям парка, когда летняя удушливая жара уже ушла, но солнце еще приятно щекочет кожу теплыми лучами.
Красота природы не требует описаний и объяснений, она самодостаточна, поэтому — просто фотографии, которые хоть, конечно, не смогут передать и части того, что творится в реальности, но хотя бы попытаются дать намек на общую атмосферу.
Ниигата, Яхико.


Категории
Теги
Рассылка комментов
RSS комментариев

Пустота
Жизнь
Земля
Ветер « По умолчанию
Вода
Огонь
Город
Свет 